「通訳者の紹介」: 病院や学校が急な欠員を出した際や、特定言語の通訳者が見つからない場合に、Grtimanから人材を手配します。

「通訳業務の受託」: 特定の園や学校と年間契約を結び「週に◯回、通訳スタッフを派遣する」というBtoBのサービスとして提供する。

「警察通訳の受託」

特に医療や教育は「正確性」と「プライバシー保護」

1. 「多文化学習支援パッケージ」(学校向け)

学校関連では、単なる「通訳」ではなく「支援」という言葉が含まれるのが一般的です。

  • 多文化共生支援員 / 外国人児童生徒支援員
    • 最も一般的な呼び方です。授業の通訳だけでなく、子どもの心のケアや保護者への連絡も担います。
  • 語学相談員
    • 四日市市などで「会計年度任用職員」を募集する際に使われる公的な職種名です。
  • 母語支援員
    • 子どもの母国語を維持・活用しながら学習を助けるという文脈で使われます。

2. 「オンデマンド医療通訳派遣」(クリニック・病院向け)

病院では、命に関わるため「専門性」を強調する名称が使われます。

  • 医療通訳(いりょうつうやく)
    • これが最も正式なサービス名称です「医療通訳者の派遣」といった形で呼ばれます。
  • 医療通訳配置事業
    • 三重県国際交流財団(MIEF)などが、病院に通訳者を置くプロジェクトを指す言葉です。
  • 意思疎通支援者
    • 四日市市の制度名で、主に手話通訳や要約筆記を指しますが、広い意味でのコミュニケーション支援を指す言葉として行政で使われます。

3. 「行政窓口・三者間通訳サポート」(役所・施設向け)

  • コミュニティ通訳
    • 役所、警察、学校など、地域生活全般をサポートする通訳の総称です。
  • 電話通訳サービス(三者間通訳)
    • 四日市市が導入している、電話越しに「職員・外国人・通訳者」の3人で話すシステムの名称です。